当前位置: 首页 > 留学移民 > 移民专区
本站搜索:

美移民子女读不“寻根” 华裔青年独喜中文书

2012-08-23 10:38:00    作者:   来源:中国新闻网  

关键词: 寻根 移民文化 心有千千结 纽约时报 暮光
[提要] 尽管美国本土畅销书通常会翻译成多国语言来满足移民的需求,但很多时候却受到移民冷落,显得多此一举。”  6月份,整个纽约公立图书馆系统中,最受欢迎的浪漫主义题材中文系列小说共借出约300次,同比之下,最热门的英文小说也只借出195次。

  据美国侨报网编译报道,纽约法拉盛和皇后区的华裔移民钟情于起着“浪漫花”(Romantic Flower)和“心有千千结”(The Heart With a Million Knots)这样标题的书籍,而住在布鲁克林的俄罗斯移民则偏爱饮食指导。多元的移民文化充斥着全美大街小巷的书摊和图书馆的书架。

  据《纽约时报》报道,在纽约市,公立学校系统中有近200种语言正在通用,约40%的人口出生在美国境外。正如他们的饮食习惯一样,移民对于文学的喜好也各不相同。

  不过,在美国热销的他国语言书籍,有时在那个国家反倒可能无人问津。有时,身在异乡的读者希望读些故乡的经典名著,聊以慰藉思乡之情。还有一些人,急切地投入到新鲜的美国文化中,读着如《费恩历险记》之类的译本。

  尽管美国本土畅销书通常会翻译成多国语言来满足移民的需求,但很多时候却受到移民冷落,显得多此一举。

  “移民的文化口味也各不相同,”纽约公立图书馆的国际语言协调员詹森鲍曼(Jason Baumann)如此表示。正因如此,该图书馆87家分馆中收有60种语言的书籍,其中皇后区公共图书馆(Queens Borough Public Library)收藏的外语书籍数量在过去十年中翻了一倍。

  “很多移民的子女并不阅读原籍国语言著写的书籍,”一家波兰语书店的店主表示。他存有一些《暮光》系列的波兰语译本,但是鲜有关注。他称,“这是全美的普遍现象,没什么值得大惊小怪的。”

  这位店主的女儿也看英文版《暮光》,他称“青少年根本不会跨进这家书店,他们生活在美国,不读波兰语就会忘记,这就是无法改变的现实。”

  不过,说着中国话的小女孩却成批涌进位于皇后区法拉盛的图书馆中,一如他们的父母祖辈对图书馆的钟情。每到周末,成群的华裔青少年沿着楼梯一路跑到顶层,盘着腿做在书架前,手里拿着浪漫爱情小说。

  浪漫文学一直是在中国受热捧的题材,很多读者都认为,此类书籍是纽约图书馆最热门的分类。在唐人街上,纽约公立图书馆下属的且林士果分馆也不例外。鲍曼称,“你经常能看见人们寻遍书架找浪漫小说的场景。”

  6月份,整个纽约公立图书馆系统中,最受欢迎的浪漫主义题材中文系列小说共借出约300次,同比之下,最热门的英文小说也只借出195次。

满德利

editor


 

> 进入微博< 热点图片

 
 
我要评论

大众网版权与免责声明

1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。

 
投稿热线
footer